Es gibt wieder etwas neues:
Schreibfehler sind wie immer willkommen.
Es gibt wieder etwas neues:
Schreibfehler sind wie immer willkommen.
Das erste was mir aufgefallen ist ist die Übersetzung von "Plan your Visit" in "Planen Sie Ihren Besuch".
Sicherlich richtig übersetzt, aber ich finde schräg.
Würde daraus "Wenn Sie uns besuchen wollen" machen
Schreibfehler sind wie immer willkommen.
Tolle Beschreibung Und keine Schreibfehler im Text
Ich wußte gar nicht, dass es zwei Gila Monster gibt, einmal Gila-Krustenechse und einmal Tigersalamander, wieder was gelernt
Ich hab nur in den PDFs die Fehler gefunden, welche ich hier schon genannt habe, die sind nachwievor drin
Im "Guide to Hiking Trails" ist die Beschreibung für Alamo Canyon und Arch Canyon identisch, kann das sein?
Der Tigersalamander heisst lt. Wikipedia im engl. aber tiger salamander
ZitatArizona hat Mountain-Standard-Zeit und berücksichtigt im Gegensatz zu den umliegenden Staaten nicht die Sommerzeit.
Arizona hat Mountain-Standard-Zeit. Beachten Sie dabei, dass es in Arizona im Gegensatz zu den umliegenden Staaten keine Sommerzeit gibt.
Ich hab nur in den PDFs die Fehler gefunden, welche ich hier schon genannt habe, die sind nachwievor drin
Ja, das dauert immer, bis die Sachen getauscht werden. Die Seiten des NPS sind in einem Content Management System für alle Parks. Pro Park haben immer nur ein oder zwei Personen die Authorisierung, etwas zu ändern. Also warten wir immer einige Tage, und dann erinnern wir noch einmal .
Im "Guide to Hiking Trails" ist die Beschreibung für Alamo Canyon und Arch Canyon identisch, kann das sein?
Nein, das ist natürlich falsch, und von unserer Seite aus auch schon korrigiert. Allerdings wurde dann entschieden, diese Broschüre einzustellen, weil es jetzt eine andere Karte am Desk gibt. Vielleich sollte im Netzt die Korrektur doch noch hochgeladen werden.
Wir haben heute Mittag noch einmal an die Änderungen erinnert. Ich hoffe, es dauert nicht mehr so lange bis sie übernommen werden.
Noch einmal vielen Dank für Eure Unterstützung.
Es gibt auch wieder eine überarbeitete Broschüre (eigentlich waren es einmal zwei, die wir jetzt zusammen gefasst haben):
http://www.nps.gov/orpi/learn/…wth-revision-2015-Mai.pdf
Bei einer Fahrt auf dem AMD ist mir heue folgendes verliebtes Pärchen begegnet :
Sogar Blümchen hat der Saguaro dabei .
Rückblickend bedauern wir, dass wir dem Organ Pipe nicht mehr Zeit gewidmet haben. Denn den AMD hätten wir doch gerne nochmals gefahren.
Leider geht es in zehn Tagen schon wieder nach Hause.
Ernst
... und Ihr seid schon zu weit weg. Jetzt wird es hier richtig schön, denn die Saguaros blühen. Auf die Organ Pipe Kakteen warten wir noch.
Wobei ich gerne auch bei Euch wäre. Denn ich bin schon immer ein Fan von Death Valley NP gewesen.
ich freu mich auf naechsten Maerz, wenn dann auch ohne Wildflowers und Kakteenbluete.
Aber ich kann dann meien stacheligen Freunde wiedersehen und umarmen
Bei einer Fahrt auf dem AMD ist mir heue folgendes verliebtes Pärchen begegnet :
wo siehst du da ein Pärchen?
edit: jetzt hab ich das erst mit dem Ocotillo geschnallt.
guck mal hier, auch aus dem Organ Pipe
Aber ich kann dann meien stacheligen Freunde wiedersehen und umarmen
Das mit dem Umarmen würde ich mir noch einmal gut überlegen , die sind wirklich stachelig .
guck mal hier, auch aus dem Organ Pipe
Das Bild hatte ich gesehen und die Saguaros auch gesucht, aber nicht gefunden. Dafür aber mein Pärchen .
Das mit dem Umarmen würde ich mir noch einmal gut überlegen , die sind wirklich stachelig .
mache ich immer, wenn ich in der Ecke bin, muss einfach sein.
Und die Stacheln sind ja dick und gross, nicht sowas hinterhaeltiges wie bei den Chollas.
Da habe ich immer noch welche von in der Ferse, die nie rausgekommen sind.
Bei einer Fahrt auf dem AMD ist mir heue folgendes verliebtes Pärchen begegnet :
Sogar Blümchen hat der Saguaro dabei .
Klasse
Bei einer Fahrt auf dem AMD ist mir heue folgendes verliebtes Pärchen begegnet :
Sogar Blümchen hat der Saguaro dabei .
Tolles Bild
Bei einer Fahrt auf dem AMD ist mir heue folgendes verliebtes Pärchen begegnet :
Sogar Blümchen hat der Saguaro dabei .
Süß die zwei
Die zwei haben was!
Das erste was mir aufgefallen ist ist die Übersetzung von "Plan your Visit" in "Planen Sie Ihren Besuch".
Sicherlich richtig übersetzt, aber ich finde schräg.
Würde daraus "Wenn Sie uns besuchen wollen" machen
Der Vorschlag wurde jetzt auch noch eingearbeitet. Danke.
Das Problem ist, dass wir nach einiger Zeit - dadurch dass wir fast den ganzen Tag englisch sprechen - so etwas nicht mehr merkt. Man denkt auch mehr in English als in Deutsch.
Noch ein Tipp: Jeder Park hat eine Comment-Form und eine Box, um diese zu einwerfen. Wenn man etwas gut oder schlecht findet, dann kann man so ein Blatt ausfuellen. Die werden wirklich gelesen, diskutiert und haengen intern in VC fast immer aus. Wenn ihr also die dt. Sprachunterstuetzung gut findet, dann tut das auch kund. Dann haben andere dt. Volunteers, zumindest wenn sie sich den ersten Park suchen, leichter. Und es gibt vielleicht noch mehr dt. Broschueren. Amerikaner denken da nicht daran, sie sind eh davon ueberzeugt, dass die meisten Deutsch fliessend Englisch sprechen.
Es gibt wieder etwas neues. Wir haben die Organ Pipe und Saguaro Broschuere ueberarbeitet:
http://www.nps.gov/orpi/learn/…wth-revision-2015-Mai.pdf
und in deutsch
http://www.nps.gov/orpi/learn/…wth-revision-2015-Mai.pdf
Schreibfehler sind wie immer willkommen.
Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!